מה הפירוש של סינכרוניסט בתשחץ

תוכן עניינים:

מה הפירוש של סינכרוניסט בתשחץ
מה הפירוש של סינכרוניסט בתשחץ

וִידֵאוֹ: מה הפירוש של סינכרוניסט בתשחץ

וִידֵאוֹ: מה הפירוש של סינכרוניסט בתשחץ
וִידֵאוֹ: פתרון תשבץ ותשבץ תשבץ מסך תשחץ 2024, מאי
Anonim

מתורגמנים מקבילים במקביל מבטיחים כי ניתן להשוות את עבודתם מבחינת לחץ רק עם עבודתו של אסטרונאוט בחלל החיצון או טייס ניסוי. מיהם מתורגמנים סימולטניים ולמה הם צריכים להיות עמידים בפני לחץ.

על הסינכרוניסט להיות עמיד בפני מתח
על הסינכרוניסט להיות עמיד בפני מתח

פלוס זר ללא רבב

מתורגמן סימולטני - מתרגם מקוון משפה זרה. כמובן, לפני שאתה הופך לסינכרוניסט, עליך ללמוד שפה זרה. ולא רק ללמוד, אלא ללא דופי. השכלה באוניברסיטה לשפה בתוספת רמת הידע המעשי שנרכש כתוצאה מתקשורת ארוכת טווח עם דוברי שפת אם.

מתרגם, או ידע בעל פה על השפה צעד אחר צעד, הוא גם חיוני בהחלט. אך המתורגמן בו זמנית זקוק גם לכישורי דיבור בעל פה, תגובה מהירה, שליטה בפרזולוגיה, יכולת לשמוע, להבין ולנווט באופן מיידי. הבעיה העיקרית של מתורגמן בו זמנית היא מגבלת הזמן. אין לו זמן לבדוק מילון, לשאול שאלה למתרגם בגוגל, אפילו אין לו זמן לחשוב.

פרטי עבודה

סינכרוניסטים חווים עומסים עצומים דומים לאלה שבחלל. יש להם אחריות עצומה. הם חייבים לקבל תגובה מהירה ברק. לכן, מקצוע המתורגמן בו זמנית נקרא לאחד היוקרתיים ביותר, בעלי השכר הגבוה ביותר, ותנאיו נחשבים קשים.

בשל העומס הקולוסאלי של מכשיר החשיבה והדיבור שחווים במהלך פרשנות סימולטנית, המתורגמנים הסימולטניים עובדים במשמרות. מומלץ לאדם אחד לתרגם סמינר, קבלת פנים דיפלומטית או מסיבת עיתונאים לא יותר מ -30 דקות. ואז קולגה משתלט. אפילו יותר טוב, וחברות תרגום רבות נוהגות בכך כאשר אירוע אחד מתפרש על ידי שני מתורגמנים בו זמנית, כמו פרשני ספורט. ל"עבודת הצוות "של בני הזוג יש חשיבות רבה במקרה זה.

כישורים וציוד נדרשים

כישורי סינכרוניסט דורשים אימונים יומיומיים מתמידים. עבור מתורגמן בו זמנית, בנוסף לידיעת השפה, הכישורים הבאים הם מכריעים והכרחיים:

- סובלנות ללחץ;

- מהירות התגובה;

- חסינות מפני רעש;

- סיבולת גופנית;

- היכולת להפשט;

- דיקציה ברורה.

לאנשים עם תגובה איטית ודיבור, עם עצבנות מוגברת ונטייה לעליית לחץ, המקצוע של סנכרוניסט הוא התווית.

תרגום סימולטני מתבצע באמצעות ציוד מיוחד. זה בעיקר דוכן, ואז התקנה הכוללת לוח בקרה, שלא רק מכוון את עוצמת הקול לאוזניות של משתתפי האירוע, אלא גם מאפשר לעבור משפה לשפה. יש צורך גם במקלטים, לכל משתתף הזקוק לפרשנות, לעבוד על אות רדיו או באמצעות קרינת אינפרא אדום. בנוסף משתמשים במתקן שידור סאונד, מגבר, מיקרופונים, אוזניות. רק עם זמינות הציוד ניתן תרגום סימולטני ללא אובדן זמן ואיכות.

מוּמלָץ: