פתגמים ואמירות הם מרכיב ביצירתיות שבעל פה של האנשים. הם אמירות קצרות, אך מאוד מלאות דמיון. לפתגמים יש נימה מאלפת. הם מכלילים תופעות חיים, משקפים את החוויה והדעה של רוב האנשים. אמירות פחות מגבשות, אך כל אחת מהן מכילה גם תיאור הולם של מצבים יומיומיים, פעולות אנושיות ותכונות בעלות אופי לאומי. יש לחפש את מקורות רוב הביטויים בעבר הרחוק.
הוראות
שלב 1
אוספי הפתגמים והפתגמים העתיקים ביותר התגלו על ידי ארכיאולוגים במצרים. דוגמאות ייחודיות לטבליות חרס עם אפוריזמים שתחילתן בערך 2500 לפני הספירה. מקור משמעותי נוסף לביטויים הוא כמובן המקרא. חלקו של הברית העתיקה מכנה את שלמה המלך, שחי במאה העשירית לפני הספירה, מחברם של 900 פתגמים.
שלב 2
את דבריהם החכמים של בני דורנו אספו ושיטטו הפילוסופים ואנשי התרבות היוונים אריסטו, זינובי, פלוטארך, אריסטופנס. הפופולריות של פתגמים ואמירות אריסטו הסביר בקיצור ובדיוק שלהם.
שלב 3
בשנת 1500 פרסם המדען והמחנך ההולנדי ארסמוס מרוטרדם את התוצאה של מחקר ארוך על ההיסטוריה היוונית והרומית העתיקה. העבודה מרובת העמודים נקראה "משלי". בה כלל ארסמוס יותר מ -3000 משפטים רומיים ויוונים, שהותאמו על ידיו להבנתם של בני דורו. הנציגים המשכילים ביותר של החברה האירופית התעניינו בספר. הוא תורגם לשפות לאומיות ונלמד במוסדות חינוך. לפיכך, הפתגמים והאמירות של העולם העתיק חדרו לתרבותם של עמי אירופה. זה מסביר את נוכחותם של ביטויים פיגורטיביים הדומים למשמעותם בשפות שונות.
שלב 4
ברוסיה נרשמו הפתגמים הראשונים בדברי הימים ובטקסטים הספרותיים של המאות XII-XIII: "סיפור השנים שחלפו", "סיפור מארחו של איגור", "תפילתו של דניאל הזטוכניק" וכו 'בקצרה אמירות, העם הרוסי הביע דבקות במולדת, ונכונות להביס את כל אויבי רוסיה בביטחון בניצחון מוקדם. לכן, מחבר "סיפור השנים שחלפו" מצטט את האמרה "נספה, aki obre", שפירושו "נספה כמו צוקים". ביטוי זה נולד לאחר גירוש שבט הנודדים של אוברוב מארצותיהם על ידי העמים הסלאבים. פתגם שהופיע בסוף המאה ה -8 עזר לכותב הכרונאים להעביר בצורה מחשבתית את מחשבותיו על גורל כל פולשי הארץ הרוסית.
שלב 5
בסוף המאה ה -17 חיבר מחבר לא ידוע אוסף של "סיפורים, או משלי העולם באלף-בית". הספר מכיל יותר מ 2500 ביטויי תפיסה. בדפי האוסף תוכלו למצוא ביטויים המוכרים אפילו לרוסים המודרניים. לכן, מאז תקופת העול הטטרי-מונגולי, שהיה כואב לרוסיה, ידועה האמרה "ריק, איך עובר ממאי".
שלב 6
חלק מהאפוריזמות נכנסו לשפה הלאומית מסיפורי אגדות ואגדות קדומים, למשל: "המומים ללא הפסד הם בני מזל." אך רוב הפתגמים משקפים את המנהגים והדאגות היומיומיות של אנשים רגילים: "אינך יכול לתפוס דג בקלות מבריכה", "מי שחוסך כסף חי ללא צורך", "אוגוסטוס האב בטיפול ועבודה של איכר", וכו '
שלב 7
סופרים רוסים של המאה ה -19 העשירו משמעותית את אוצר המילים הלאומי. מהאגדות, השירים והשירים של א.ש. פושקין, א.ס. גריבידוב, א.א. קרילוב, העם העביר אמרות קצרות רבות לדיבור יומיומי. עם הזמן אמירות ספרותיות התמזגו כמעט לחלוטין עם אמנות עממית: "לא נשמרות שעות טובות", "כל הגילאים כפופים לאהבה", "ואסקה מקשיב, אבל אוכל" וכו '.
שלב 8
הפילולוג הרוסי ולדימיר דאל עסק במחקר מפורט של אמרות עממיות בשנות ה-30-50 של המאה ה -19. עד כה, האוסף שלו "משלי העם הרוסי" נחשב לשלם ביותר. דאהל הכניס לספר 30 אלף ביטויים וחילק אותם למספר חלקים נושאיים.
שלב 9
כמובן שמכלול הפתגמים והפתגמים המשמשים בחיי היומיום משתנה מעת לעת.מיושן במשמעות או בצורה של ביטויים מפנה את מקומם לביטויים מודרניים יותר. בנוסף מופיעים אובייקטים, תופעות, סיטואציות ומערכות יחסים חדשים. חוכמה עממית מתקנת שינויים חברתיים בצורת אמירות אקטואליות: "אם אתה לא יכול להחזיר את ההלוואה, יהיה קצת ספל", "האנשים שלנו לא לוקחים מונית למאפייה."