מה המשפט "הם נושאים מים לנעלבים"

תוכן עניינים:

מה המשפט "הם נושאים מים לנעלבים"
מה המשפט "הם נושאים מים לנעלבים"

וִידֵאוֹ: מה המשפט "הם נושאים מים לנעלבים"

וִידֵאוֹ: מה המשפט
וִידֵאוֹ: ח"כ מאי גולן: "הממשלה הזו והעומד בראשה בנט מסוכנים לציבור! הם רוצים שתכילו את הסכנה במקום להיאבק בה" 2024, נוֹבֶמבֶּר
Anonim

המשמעות של כמה פתגמים אינה זקוקה להסבר, ומשמעותם של חלקן נותרה בלתי מובנת. איש אינו יכול להסביר מדוע יש צורך להוביל מים לנעלבים, מה עוד הם עשו לא בסדר. אך מהיכן שמקורו של ביטוי זה או אחר, ניתן לעקוב אחריו.

בוא נקח את המים שלך לכאן
בוא נקח את המים שלך לכאן

זה משפיל להיעלב. האמירה "הם נושאים מים לנעלבים" מחמירה את המצב. אך מאיפה בא הביטוי ובמנטליות הרוסית להשלים את רשימת ההשפלות עם אפשרויות נוספות? ניתן ללמוד זאת רק על ידי התחקות אחר כל מסלול התמורות של הביטוי.

ברוסית ישנן מספר גרסאות לפתגם, ורק מחצית מהביטוי נמצא בשימוש נרחב. בגרסתו המלאה זה נראה כך: "הם נושאים מים לנעלבים, ויורים לעבריינים". בנוסף, יש גרסה קודמת - "הם נושאים מים על הכועסים, ולבנים על המנופחים", "הם נושאים מים על הכועסים על סוס עקשן", "הם נושאים מים לכעוסים, הם אופים לחם לחם כאלה "," קרח קפוא."

שאלה מפתיעה - מדוע אני מוביל מים

כל הביטויים הללו מאוחדים על ידי דבר אחד - הובלת מים ותכונות המוביל. ידוע שמובילי מים עבדו על סוסים, ולכן יש טעם לקחת בחשבון את מאפייני הסוסים עליהם נעשתה ההובלה.

ברור שלא ניתן להכניס מים לחבית פתוחה ללא הפסד על טרוטר צעיר ומרגיע, ולכן נבחרו לתפקיד זה סוסי עבודה רגועים, שנמחקו לעיתים קרובות, אפשר לומר, נעלבים מאלוהים. בהקשר זה, ההבנה המסורתית של הביטוי, כקריאה לא להשפיל את עצמו בעבירה ולא להיות כמו כוח עבודה שהופסק, מוצדקת יחסית.

אבל אז איך להבין את הצליל המקורי של הפתגם, עם מילת המפתח - כועס?

למה לשאת מים לכעוסים

השימוש במילים נרדפות שינה מעט את משמעות הפתגם. עובדת הטרנספורמציה של משמעות חוכמת העם עצמה אינה ייחודית, קח למשל את הפתגם "העבודה אינה זאב, היא לא תברח ליער", שמשמעותה במובן המודרני היא היכולת לדחות את העבודה לתקופה בלתי מוגבלת. במציאות, מהות הפתגם היא שהעבודה לא תגיע לשום מקום, וממילא יהיה עליה לעשות זאת. יתר על כן, המשמעות השתנתה גם ללא שינויים מילוניים.

עם החלפת מילת המפתח השתנתה משמעות הפתגם, שבמשמעותה המקורית דווקא קרא לניתוח מפוכח וקר בדם של התנהגות אובייקט.

המחסן הקצבי של הביטוי "הם נושאים מים על הכועסים ועל הלבנים המפוצצות" מאפשר לנו להניח הנחה לגבי השימוש בביטוי כטיזר. בהקשר זה מנופחים צמיגים מתנפחים המרככים את הנסיעה בעת הובלת סחורה עדינה, ומשחק מילים - מנופח, כלומר מנופח, נעלב.

"נעלב" בארגו

ככל הנראה, אין טעם לשנות את משמעות הפתגם בפרשנות של קטגוריה מסוימת של האוכלוסייה, כאשר "נעלב" פירושו הקטגוריה הנמוכה ביותר של מורשעים. בכל, ניתן למחול את המחשבה הבהירה ביותר.

מוּמלָץ: