בשפה הרוסית יש מילים שמשמעותן לא תמיד ברורה, גם לאותם אנשים ששפתם זו ילידתם. יחד עם זאת, למילים מסוימות אין אחת, אלא כמה משמעויות בבת אחת. אחת המילים הללו היא "דיפלומה".
השימוש הנפוץ ביותר במילה זו במשמעות של "קריאה וכתיבה" הוא למעשה תרגום של הדקדוקים היווניים לרוסית. כלומר אוריינות היא הכרת האדם של האלף-בית, היכולת לכתוב ולקרוא.
בנוסף, נהוג להשתמש במילה אות להתייחס למסמך רשמי המאשר, למשל, הסכם בינלאומי או מכונן יחסי משפט מסוימים. דוגמאות למסמכים כאלה הם מכתב האישורים, מכתב האישור וכו '.
תעודה היא גם מעשה כתוב, מסמך שאישר ברוסיה בתחילת המאה הקודמת השלמת עסקאות וכינון יחסים מסוימים. מסמכים כאלה כוללים שטר מכר ותקנון ומעשים דומים אחרים.
ברוסיה הצארית, תעודה של הענקת פרסים, רכוש, הבחנות וכו 'לאדם מסוים נקראה דיפלומה. דוגמאות למסמכים כאלה: תעודת הצטיינות, תעודה זו ואחרים. בכל מקרה, בעבר כמעט כל מסמך רשמי או מכתב נקרא תעודה.
תלמידים שסיימו בהצלחה קורס כזה או אחר או הצטיינו בלימודיהם עדיין מקבלים תעודת הצטיינות. והעובדים המובילים במפעלים ובמפעלים מימי ברית המועצות ועד היום (במקומות מסוימים) מוענקים בתעודות הצטיינות.
אי אפשר שלא לציין את מקרי השימוש במילה זו במובן פיגורטיבי. כך, למשל, אם ברצונך להביע את חוסר שביעות רצונך מהעיצוב, התוכן או הכוח המשפטי של מסמך זה או אחר, תוכל להשתמש בבטחה בביטוי "מכתב פילקין" ביחס למאמר זה. אך אם הטקסט של מסמך, ספר, מכתב - וכל יצירה כלשהי - נראה לכם קשה או אפילו בלתי אפשרי להבין, תוכלו להשתמש בביטוי "אוריינות סינית". קורה שאדם מכונה "אוריין", שרוצה להביע סרקזם ביחס לידע שהוא מנסה להשוויץ בו.