לא כולם יודעים שהקידומת הנפוצה "אוגלו", המשמשת בעת כתיבה והגייה, למשל, שמות פרטיים של אזרבייג'אני, פירושה לא יותר מ"בן ".
עקרונות שמות
בניגוד לעיקרון של בניית שם שאומץ בשפה הרוסית, המורכב באופן מסורתי משילוב מורכב של השם הראשי של האדם שניתן לו בלידתו, שם משפחתו ופטרונימם - שמו הנגזר של אביו, העמים המזרחיים משתמשים בו. המספור המותנה של מילים בשמם הראוי. שם המשפחה בדרך כלל שם מלכתחילה, ואז שם האדם, ממש בסוף - שמו של אביו שלו בתוספת הקידומת "אוגלו", שמשמעותו אינה שייכת למין הגברי. מעניין שמשתמשים במילה אחרת לחלוטין בכדי לייעד נקבה, כלומר ילדה, "kyzy", שמתורגמת תרתי משמע כ"בת ".
אם לדייק בתרגום ישיר מטורקית, "אוגלו" פירושו "בנו של האב". מנקודת המבט של המוזרויות של בניית שפת העמים הטורקים, משתמשים במילה "אוגלו" במקום בסיום לפטרונם, שמבחינתנו הוא שם נרדף ל"ויך ". כלומר, בניו של בול ופואד, שבמובן הרגיל של השפה הרוסית הם בעלי פטרוניקה בולביץ 'ופואדוביץ', אפילו במסמכים רשמיים יירשמו כבול-אוגלו ופואד-אוגלו.
פטרונימיקה
בספרות הרשמית תוספת זו לשם נקראת בדרך כלל פטרונימית, חלקיק בעל משמעות פונקציונלית חשובה עבור מה שמכונה "טרום המשפחה", כאשר נוכחות המילה "אוגלו" הייתה הדרך היחידה להצביע שייכותו של אדם למשפחה, לספר על אבותיו, על ידי שימוש בשמות מורכבים ומורכבים.
כיום החלקיק "אוגלו" או "יולי" איבד את משמעותו המקורית ומשמש רק למטרות היווצרות נכונה של השם האמצעי. בתקופות הלא רחוקות של קיומה של ברית המועצות, שמות מורכבים כאלה השייכים לקזחים, אזרבייג'אנים, טג'יקים, אבחזים לא רק הובאו, אלא גם נרשמו ממש במסמכים חשובים, כמו למשל תעודת לידה של אדם.
כיום פוסט תיקון כזה נחשב לאטוויזם מיותר או לנספח מכובד, ולא כמרכיב חובה משמו של אדם.
על פי הכללים הרשמיים של כתיבה ותפיסה של שמות ושמות משפחה זרים מורכבים, הקידומת "אוגלו", המהווה חלק בלתי נפרד מהשמות המזרחיים כביכול, נכתבת עם מקף עם השם הראשי, הוא נחשב ככינוי של קשרי משפחה קיימים ומאפשר גם להשתמש בגרסתו המקורית וגם להחליף נימוסים מודרניים יותר ומובנים דוברי רוסית בצורה של הסוף ההכרחי לפטרונם. במדינות אירופה אין מסורת של שמות בפטרונים ולכן קידומת כזו לא מתורגמת או נרשמת במסמכים.