מהיכן הביטוי "דופק במצח" ומה פירושו

תוכן עניינים:

מהיכן הביטוי "דופק במצח" ומה פירושו
מהיכן הביטוי "דופק במצח" ומה פירושו

וִידֵאוֹ: מהיכן הביטוי "דופק במצח" ומה פירושו

וִידֵאוֹ: מהיכן הביטוי
וִידֵאוֹ: What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson 2024, נוֹבֶמבֶּר
Anonim

ביטויים רבים שהיו פעם יומיומיים מיושנים היום, הם מוכנסים לדיבור לשם צבע או כבדיחה. עם זאת, גם הדובר לא תמיד מבין את מהותם של ניבים. לדוגמא, לביטוי "להכות במצח" כיום יש קונוטציה אירונית מאוד.

מהיכן הביטוי "דופק במצח" ומה פירושו
מהיכן הביטוי "דופק במצח" ומה פירושו

המילה "פעימה" די מעורפלת, במילונים יש בין 8 ל -12 משמעויות. המשמעות המתאימה ביותר למשמעות של "מכה" בביטוי "מכה במצח" היא להכות במשהו. המצח הוא המצח בשפה הרוסית העתיקה. כלומר, אם אתה מבין ממש, מתברר: "דופק את מצחך" - דופק את מצחך במשהו.

הֶקשֵׁר

לאחר שניתחנו את השימוש ביחידה פרזולוגית זו ביתר פירוט, אנו יכולים להסיק שהם אמרו זאת בשני מצבים. הראשון - כשברכו, כלומר שקל שקל קשת נמוכה לקרקע. השנייה היא כשביקשו משהו. העתירות עצמן בימים ההם למעשה נקראו עצומות. הם נחשבו למסמכים רשמיים בעבודות משרדיות רוסיות במאות 15-18. מבחינת התוכן שלהם, הם יכולים לכלול גם תלונות, גינויים וגם בקשות. בהליכים משפטיים החל מהמאה ה -16 היה צו עתירה - גוף מיוחד שעסק בעתירות.

גרסה של היחידה הביטויית הזו כברכה נשמרת עדיין בשפה הפולנית, אם כי בצורה מקוצרת מעט. במקום "שלום" המסורתי בפולין, הם אומרים בדרך כלל czołem, כלומר "chelom". ההיסטוריה של מקורה של יחידה פרזולוגית זו מתייחסת לדוגמא השנייה לשימוש בה.

אנלוגים

בזמננו מעט משתמשים בביטוי "להכות במצח". תחולתו של שילוב זה הסתיימה לאחר אירועי 1917. לאחר שהמדינה נעלמה לחלוטין, בה הם מכים את ראשיהם על הקרקע בבקשה מול הממונים עליהם ובדרך כלל רכנו את גבם מול הרשויות, תוכלו לשמוע זאת בסיפורים על העבר הרחוק במדינה.

במילים "מצח" ו"להיט ", השילוב הנפוץ ביותר כיום הוא" לדפוק את הראש בקיר ". זה מציין ביצוע פעולות לשווא. אבל לפני כמה מאות שנים, "להכות במצח" היה לעתים קרובות למדי על השפתיים. על כך מעידים יצירות ספרותיות, למשל, "אוי מן השחור" של גריבידוב:

המסורת טרייה, אבל קשה להאמין.

כפי שהיה מפורסם, שצווארו התכופף לעתים קרובות;

כמו לא במלחמה, אלא בשלום הם לקחו במצח -

הם דפקו על הרצפה, ולא הצטערו!"

לקולנוע המקומי יש דוגמה חיה, שם מוכח בבירור כיצד הם "מכים את גבותיהם" מול הצאר ברוסיה בימי קדם. זהו סרט קומדיה "איוון וסיליביץ 'משנה את מקצועו", ביים לאוניד גאידאי בשנת 1973. ביטויים ביטוייים משקפים בצורה די חיה את ההיסטוריה של המדינה. אחרי הכל, הם לא קמים מאפס. אלה סוג של אלמנטים של אמנות עממית בעל פה, שבלעדיהם הדיבור לא יהיה כה מגושם.

מוּמלָץ: